Устный перевод
Устный перевод
Последовательный и синхронный перевод на переговорах, конференциях, презентациях.
Переводчики с 10-летним стажем. Высокий деловой имидж гарантирован.
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/cs520_1.webp)
Устный перевод
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/cs520_1.webp)
Последовательный и синхронный перевод на переговорах, конференциях, презентациях.
Переводчики с 10-летним стажем. Высокий деловой имидж гарантирован.
Рассмотрим подробнее, в чем разница и в каких случаях они применяются.
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/Untitled-design-1.png)
Последовательный перевод
Данный формат наиболее распространен при достаточно тесном общении партнеров: например, при переводе переговоров или обучающего мастер-класса, на котором присутствует небольшое количество человек. Работа проходит обычно в переговорной или небольшой аудитории, где все участники могут достаточно хорошо слышать переводчика.
Последовательный перевод может также использоваться и на более широкую аудиторию. Примером такого мероприятия может быть небольшая конференция, презентация продукта, научный семинар. Как правило при работе с более широкой аудиторией и спикер и переводчик используют микрофоны.
Чтобы мероприятие или деловая встреча вашей компании прошла на уровне, важно максимально подготовить переводчика. Поэтому мы всегда запрашиваем у клиентов все возможные материалы о деятельности вашей организации и те материалы, которые относятся к теме переговоров. Это очень важный момент, потому что такая подготовка позволит переводчику гораздо лучше и легче понять, о чем будет идти речь.
Вспомогательными материалами могут послужить: ссылка на Ваш сайт, презентация в PowerPoint или PDF, любые буклеты или каталоги о вашей продукции, а также все, что Вы сочтете необходимым и полезным для дела.
При изучении ваших материалов у переводчика сразу складывается представление о том, какие термины будут использоваться, какая профессиональная лексика в целом употребляется в вашей сфере. Таким образом, он сможет заранее подобрать правильный перевод важных слов и выражений, а значит и перевод всегда будет более быстрый, ровный и профессиональный.
Так проходит последовательный перевод:
Закажите перевод онлайн!
Для этого вышлите нам скан или фото документа.
Мы перезвоним Вам через 15 минут, оценим стоимость перевода и примем заказ в работу.
Синхронный перевод
Данный вид перевода является самым сложным. Для того, чтобы работать синхронным переводчиком специалисту недостаточно одной хорошей лингвистической подготовки. Такие специалисты сначала нарабатывают опыт в последовательном переводе, а затем проходят специальное обучение, где они осваивают навык параллельного мышления и одновременной передачи информации на другом языке. Это серьезный и нелегкий труд, который оплачивается на порядок дороже по сравнению со стандартным последовательным переводом.
Как правило синхронных переводчиков привлекают для языковой поддержки крупных мероприятий: международных конференций, саммитов, официальной части международных спортивных чемпионатов, политических съездов. Обычно это значимые события, на которых присутствует большое количество участников и слушателей.
Как осуществляется синхронный перевод?
Важная особенность: при такой работе всегда используется оборудование для синхронного перевода. Причем сам переводчик обычно не попадает в поле зрения собравшихся. Он ведет свою работу в отдельной будке или специально оборудованном помещении, откуда он наблюдает происходящее. Голос переводчика передается участникам мероприятия через микрофон и колонки, либо каждому участнику отдельно через индивидуальный приемник с наушниками (например, это практикуется на многоязычных конференциях).
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/51.jpg)
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/54.jpg)
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/52.jpg)
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/53.jpg)
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/56.jpg)
Мы перезвоним Вам через 15 минут, оценим стоимость перевода и примем заказ в работу.
Шушутаж
Отдельно можно выделить третий вид устного перевода под названием – Шушутаж.
Это вид устного синхронного перевода, когда переводчик сидит на мероприятии непосредственно рядом с иностранным представителем и переводит смысл происходящего только ему, буквально нашептывая на ухо.
Такой способ перевода может потребоваться иностранному представителю, который присутствует, например, на русскоязычной конференции, где выступают русскоязычные спикеры.
![](https://properevody.ru/wp-content/uploads/2022/03/57.jpg)
Стоимость работы рассчитывается по каждому проекту индивидуально.
Все интересующие вопросы можно задать нашим специалистам.
Мы перезвоним Вам через 15 минут, оценим стоимость перевода и примем заказ в работу.
Вам может понадобиться также:
Проставим апостиль в Москве. Без очереди. Услуга под ключ: ноткопия + апостиль + перевод + нотариальное заверение. Звоните!
Профессиональный перевод аудио-и видеофайлов в Москве. Перевод субтитров. Озвучивание переведенных роликов.
Перевод документов с нотариальным заверением в Москве. Требуется срочный перевод с нотариальным заверением? Звоните! Переведём за 1 час. Заверим личные документы для УФМС, юридические переводы.
Профессиональный перевод юридических документов любого объема в Москве. Мы передаем не только смысл, но и стиль. Пробный перевод страницы – бесплатно! Срочный перевод с нотариальным заверением.
Профессиональный перевод технических документов в Москве. Пробный перевод страницы – бесплатно! Срочный перевод.
Профессиональный перевод бухгалтерских и финансовых документов в Москве. Пробный перевод страницы – бесплатно! Срочный перевод с нотариальным заверением.
Вам может понадобиться также:
Проставим апостиль в Москве. Без очереди. Услуга под ключ: ноткопия + апостиль + перевод + нотариальное заверение. Звоните!
Профессиональный перевод аудио-и видеофайлов в Москве. Перевод субтитров. Озвучивание переведенных роликов.
Перевод документов с нотариальным заверением в Москве. Требуется срочный перевод с нотариальным заверением? Звоните! Переведём за 1 час. Заверим личные документы для УФМС, юридические переводы.
Профессиональный перевод юридических документов любого объема в Москве. Мы передаем не только смысл, но и стиль. Пробный перевод страницы – бесплатно! Срочный перевод с нотариальным заверением.
Профессиональный перевод технических документов в Москве. Пробный перевод страницы – бесплатно! Срочный перевод.
Профессиональный перевод бухгалтерских и финансовых документов в Москве. Пробный перевод страницы – бесплатно! Срочный перевод с нотариальным заверением.